摩西认为‘伟人’的意思是‘太古英武有名的人’,大家对‘伟人’有什么理解?可否分享您所想到的,圣经前后的相关内容与联系?
(四)插句——那时,“内菲林(内菲林Nephilime)”在地上,以后也有(6:4)
“在那些日子和以后的日子,有内菲林(Nephilime)在地上。”(创6:4 直译)
一些比较早期的圣经,根据《七十士译本》,把希伯来文的“内菲林(Nephilime)”译成“巨人”;对于这个词究竟指什么,需要对比多处经文:
“在那些日子和以后的日子,有内菲林(Nephilime)在地上。”(创6:4 直译) |
||||
内菲林(Nephilime)=亚纳(Anaq)族人——身量高大
|
||||
以米(Eymiym恐怖)人=利乏音(rapha)人,像亚纳(Anaq)人——身量高大
|
||||
利乏音(rapha)人=迦特(Gath)人——身量高大
|
||||
身量高大——2-3米左右
《七十士译本》、《死海古卷》和《犹太史记》,都记载歌利亚身高四肘;而希伯来文圣经记载六肘。
|
非常感谢!!!
不过视频当中解释这个伟人是负面的含义,恃强凌弱吧!
最开始我以为这个词会和埃及人有点儿联系,看来好像不是这样
这个词原文意思是:阳性复数名词,“强壮的男子,勇敢的男子,大能的勇士”
既然摩西这样写是带有贬义语气的,那么是否和合本中“伟人”和“英武有名”的用词欠妥当?