摩西五经在线论坛

失而复得的乐园--关于伊甸园的蛇

失而复得的乐园--关于伊甸园的蛇

by 吴 小芳 -
Number of replies: 1

如何理解“耶和华所造的,惟有蛇必田野一切的活物更狡猾”?

In reply to 吴 小芳

回复: 失而复得的乐园--关于伊甸园的蛇

by 异立 朱 -

  1.min(介词)+kol(全部)——从全部中分别

  此处的“全部”,是“介词(min)”+“全部(kol)”;这个组合,可以有“比较层面——更加、超越”的意思,或是“位置层面——离开、分出来”

  参照具有相同“组合词”的3章14节:“耶和华神对蛇说:‘你既做了这事,就必受咒诅,比一切(min+kol)的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。’”(创3:14)此处经文似乎也是持“比较层面——更加、超越”的解释。

  然而,往往决定词汇含义的,是上下文,根据3章14节上下文来看,不太可能是指“一切的牲畜野兽都遭受咒诅,其中蛇受的刑罚最重”,而是指“一切的牲畜野兽中,蛇被分别出来,单独受咒诅”,是采取“位置层面——离开、分出来”的解释。

  同理,此处3章1节也当理解/翻译为:“耶和华神所造的,田野一切的活物,惟有蛇是狡猾的。”

  2.aruwm——“精明、通达”,还是“狡猾、诡诈”?

  撒旦可以藉着任何的活物,去试探始祖,无论是“蛇”、亦或是“羊”、“鸽子”、“小白兔”;只不过,它选择了“狡猾的蛇”。

  被译为“狡猾”的希伯来文aruwm,是一个中性词用于恶的方面,就译为狡猾、诡诈用于善的方面,就译为精明、通达

破坏狡猾(aruwm人的计谋,使他们所谋的不得成就。”(伯5:12)

“你的罪孽指教你的口,你选用诡诈(aruwm)人的舌头。”(伯15:5)

通达(aruwm)人隐藏知识;愚昧人的心,彰显愚昧。”(箴12:23)

 

   而在此处,用于蛇的身上是中性的,没有贬义的意思;因此,当译为“精明”